Archivo de la etiqueta: Poesía

Contrabando / 9: PoeSía internacionalista, ready de María Salgado /// MAD WRD

echaron a READY, está hecho ¡pdfs para el pueblo!
¿
qué es todo esto?

Un libro que llevará la corona-cinturón de los Wélter Juniors, sin más. Arrebato Libros –editorial madrileña dirigida por Pepe Olona– acaba de sacar ready de María Salgado: El primer libro español de las próximas brigadas internacionalistas a fundarse.

María nos miente pero nos dice la verdad. Su tercer libro niega a sus otras dos obras, o mejor dicho, ella, diciendo que ready –el texto en cuestión– es su primer libro, pero no es así. ¿La prueba? Una entrevista que dio recientemente para Radio Moscú desde la frontera, ahí afirma que: “El libro iba a ser escrito en una noche, la del 26 de agosto de 2006, pero esa noche se prolongó hasta el diez de marzo de 2011.” Es cierto que hay algo nuevo –masticadas y digeridas las influencias– en el ready si lo comparamos con sus otras dos publicaciones pero también es cierto que la forma de una lengua no se consigue de una vez y para siempre.

Fuerte, compleja, lírica y conceptual es la maquinaria sintáctica con la que traccionan los poemas de este texto. Si fuera un metal, ready sería de titanio, fuerte y liviano, más que su primer libro –ya que Salgado había publicado ferias (2006) y 31 poemas (2009)– ready es el primer indicio fehaciente del hallazgo de un idioma, si 31 poemas era un libro “medio mestizo”, con ready estamos ante el gen puro del mestizaje, o sea, algo que naturalmente nunca estará en su “debido” lugar porque ese “deber” no existe. Moverse, moverse y moverse.

Sin embargo nada pudo evitar el escándalo, y los oyentes de Radio Moscú opinaron:


“… hay un YO y es, ALELUYA, ficticio en términos poéticos, hiperrealista en términos de autenticidad. ¿Cómo? La mixtura. No quiero ser impresentablemente extratextual pero quien aquí pena de amor es xino y a la vez noche y arrabal y re-clasado y mujer. Hiperexiste porque es coral; puede verse dentro del libro pero sería fotografiable dando una vuelta por cualquier lugar. Universalización de la barata, de la buena. (…) por cierto, hay que agradecer las tensiones productivas: la educación sentimental debe ser mala, si no es una verdadera mierda.”

Julieta Valero
(de Getafe)

“Expropiación! Escribo mientras crece la escalada diplomática con España. Acá se acusa a la empresa española Repsol-YPF de escasa producción e inversión en la gestión de la empresa que supo ser un modelo estatal durante años, pero que nuestro país se sacó de encima con un consenso y pasividad que ahora resultaría difícil entender. Reclamamos con fuerza lo que tiramos como pellejo. Tiempos, vientos. María, con la paciencia de una conquistadora devenida descolonizadora (Bartolomé de las Casas), invirtió muchos de sus años en la inquietud de leer y entender la poesía que se escribió y escribe en Argentina. Silenciosa, fue acopiando nombres, amistades, lecturas, libros, promesas, materia prima y mapas. Cuando uno lee ready y lee cosas como estas: “todo lo que quiero cuesta con suerte unas monedas/ pero no lo voy a comprar, lo voy a perder”, se da cuenta del calibre de su operación. Juntar y perder. Conciencia de bolsillo roto, una contabilidad de puras pérdidas. Y el que busca para perder no termina nunca de buscar. Este libro, escrito por una hermana de la vida, es absolutamente envidiable y condensa la madurez de las lecturas y de la búsqueda personal sacado a la luz en el momento más crítico de la vida política española. Quiero decir: María posee una enorme sensibilidad y se pasó una década leyendo la nueva poesía argentina como si -entre muchas cosas- se tratara de una instrucción cívica para cuando -como hoy- hay que prepararse para todo. Para todos los caminos posibles. María es la voz de una generación de españoles. No lo dudo. Y dice: “había un camino/ al Norte/ había un camino/ al Este/ había un camino/ al Sur”.

Martín Rodríguez
(de Buenos Aires)

“Gracias a 3-5 todo lo simbólico se va aclarando: gracias a que noche y negro no es lo mismo, y si a alguien le parecía que la escritura en la noche era un ponérselo (del autor) a sí difícil para nada, o sufrir por amor es decir padecer insomnio, aquí todo sirve de líquido revelador. Desde el principio la combinatoria de una palabra con un referente claro (aunque oscuro) y el color de la tinta un término de lo más abstracto como es nombre eleva a n veces las posibilidades del fracaso:  lo que se consigue con los signos tipográficos al final es una conquista sin igual en la historia de la poesía española concreta?”

 Eva Chinchilla
(de Abisinia)

“ready ve la luz en estas horas españolas de ademanes, tumulto y pancartas, pero la realidad es que este texto fue escrito al calor de un proceso de mayúscula contradicción: La  Eurozona. ready es la cantata-epílogo de algo cuyo prólogo fue Mercado Común de Mercedes Cebrián, libros estética o formalmente alejados pero cercanos en su raíz, en su núcleo duro: la propia descomposición acelerada de un cuerpo-proyecto que no tuvo ni tiene en cuenta en sus orígenes a la ciudadanía sino al mercado. Más allá de los Estados nacionales unificados –separados y vueltos a unificar– en los locutorios madrileños habría un mensaje cifrado en casi todas las lenguas a la vez, y Salgado entiende que ese murmullo no es más que un acto resistente de amor. Si los voluntarios de la Primera Guerra llevaban El Corneta de Rilke en sus morrales, los niños brigadistas que funden la Tercera República llevarán el PDF del ready en algún dispositivo tecnológico aún por inventar.”

  Gabriel Cortiñas
(de Tucumán)

“ready está lleno de curiosidad y voluntad por llevar a cabo el largo experimento (de vivir). ready se da la mano con Duchamp y con Bolaño en el sitio ventoso y solitario en el que los lazos nacionales se disuelven para después rehacerse a sí mismos. ready come erratas para desayunar y luego dinamita los códigos tipográficos. ready atraviesa los lotes vacantes en la noche negra en busca de sentimientos contra un fondo de mercadería. ready está impaciente, afilado y suficientemente enajenado como para aniquilar el límite entre lo conceptual y la vida”

 Laura Jaramillo
(de Queens)

“apertura _ ready y los recursos de escritura. empiezo: la sugerencia asociativa. !fuck. El no hacer obvia la relación entre poemas. ni la relación entre versos. ni (ya que estoy, lo digo) la sustancia que fija letra y letra. una estructura con partes, cierto, pero no partes cartesianamente divididas, sino sucedidas de forma más orgánica. como la imagen de las manos entrelazadas para explicar la arquitectura orgánica. y por qué esto es posible. porque ready es a la vez una, con su mínima cuestión narrativa (encuentro referencias en punctum, y en martín rodríguez, por decir los de más cerca) pero fuera de estructuras rígidas que puedan oprimirla. cuando el marco unitario deja de contener, oprime. pero a ready no le pasa. por eso entra “la mamá de ready” y al ladito su ropa de letras tendida bajo el arc del triomf, es un decir.”

 Ignacio Miranda
(de Kuwait)

“Me gusta que cada parte enseña un aspecto solamente, y no más. Y que se va avanzando como a ciegas por un paisaje del que extraer impresiones. Y el lector también puede ir avanzando a ciegas, no pasa nada. Yo creo que en todo el libro se avanza un poco así. Pero es como si esa luz pobre de la que hablas fuera suficiente para encandilar al lector y llevarlo a una red de intuiciones, posiciones, afirmaciones, encuentros, contactos.”

Luz Pichel
(de Galiza)

Lectura gratuita > Ciudades reales, países ficticios. Fragmento de ready de MARÍA SALGADO

Lectura gratuita > Lo que quiero tener es barato. Fragmento de ready de MARÍA SALGADO

Lectura gratuita > Entrevista a MARÍA SALGADO en la Casa de América de Madrid (20.10.011, Vídeo)

Lectura  gratuita > Incluso si ella era una, ella estaba cambiando. Recital de MARÍA SALGADO en el Festival 2011 Poetas por Km 2  (Madrid, 20.10.011, Vídeo) 

Anuncios

Contrabando / 7 : A panamerican poet, Laura Jaramillo en el puesto /// MAD JFK EZE PHL BOG RDU

“Cómo puede la palabra ‘post-  heroico’ siquiera existir pero la verdad es que existe-importada no de la publicidad sino de las teorías inventadas para vender conceptos en el campo de la publicidad”

Foto: Luis Fer Jaramillo / BOG

El contrabando #7 tardó dos años en alcanzar las costas. Su tránsito intrincado comienza en 2009, cuando la operaria Salgado se va a vivir a la isla irreal de Nueva York, a la calle Ludlow en concreto, donde dicen que John Cale grabó la primera maqueta de la Velvet Underground. No obstante toda la mitomanía que traía en la maleta, sus ideas sobre NY se van reconfigurando a medida que enfrenta los precios imposibles y los espejismos de vida y de contacto que asolan Manhattan así como las emocionantes visiones de vida e imaginación que crecen entre esas mismas grietas. En una de estas noches de síes y noes, de amores por la potencia y desamores por la impotencia de vivir allí, en una galería del Bajo, en la presentación de la gran antología de poesía Latinoamericana de Cecilia Vicuña y Ernesto Livo-Grossman, en una momento de intersección de recitales, perfos y presentaciones, en un segundo que queda grabado en algún vídeo de sombras chinescas, Salgado conoce a Jaramillo. Al principio no le parece bilingüe, pero luego resulta que lo es y que, por esto, abre la puerta entre dos escenas a veces incomunicadas: la poesía norteamericana de avant-garde y la poesía newyorker escrita en español. Entonces sabe que ella es el enlace perfecto para el tráfico de textos y preguntas a través del infinito mapa poético de los US. Le propone contrabando casi al poco del encuentro y ella acepta. Salgado contacta entonces con el operario Cortiñas del puesto ny-sur (buenos aires) para comenzar el trabajo de lectura. Juntxs leen los escuetos-pero-enormes The Reactionary Poems en un pdf que no encuentra problema para el paso de frontera. Cuando a los pocos meses sale editado Civilian Nest, Salgado se lo envía cumplidamente a Cortiñas – Cortiñas lo recibe y lee con paciencia y diccionario – Cortiñas escribe de vuelta a Salgado – dice – ESTAMOS LISTOS: OPERAR. A finales de 2009 Cortiñas & Salgado comienzan lentamente a traducir algunos poemas civiles y algunos poemas reaccionarios para darse de bruces con el esperable anglicismo de la gramática (inglesa) de Jaramillo y con los habituales problemas del léxico (hispano) de ambos, que deciden resolver del modo más coherente con el manual de Contrabando: “ante la duda, elijan término much panamericano”. La premisa léxica hace que las palabras de la traducción suenen mitad-colombia-mitad-argentina. La falta de pericia traductora deja como resto un toque de gramática anglo que, no obstante, da lejana cuenta del Queens del que Jaramillo es la poeta. Ya es 2010 cuando Salgado regresa a Madrid. Cortiñas y Salgado arman una entrevista que envían telemáticamente a Jaramillo, pero aquí la poeta se nos pierde durante varios meses. Pasa el tiempo y con el tiempo pasan cantidades de sucesos difíciles de resumir en unas pocas líneas bastante tiempo después, cuando Jaramillo reaparece en el buzón de los contrabandistas para decir AHORA VIVO EN DURHAM, NC, ASÍ ES LA VIDA. Así es la vida, sí. En enero de 2011, Salgado empaqueta otra vez sus bártulos y se marcha a estudiar a la UPenn, donde el Pennsound, en Philadelphia. Tal vez por cargar menos mitomanía en la maleta la ciudad oscura y dura le resulta la mar de salada y la más emocionante de las ciudades de poetas. En marzo de 2011, durante el springbreak, Jaramillo viaja desde Durham hasta Phila para visitar a Salgado. Hacen amago de hacer la entrevista, repasan las traducciones, se saludan, se prometen que de este año no pasa y no pasa porque aquí está, al filo del año, el trasiego de tanto y tanto tráfico: unos textos que, para rizar el rizo global, fueron terminados y corregidos por Jaramillo desde la Bogotá de donde sus padres son originarios: Lecturas gratuitas >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

Laura Jaramillo es una poeta de Queens (NY) que actualmente vive en Durham, Carolina del Norte. Es la autora de Material Girl (próximamente en Subpress), Civilian Nest (Love Among the Ruins, 2010), The Reactionary Poems (Olywa Press, 2008) y B (inédito). Creció entre Nueva York y Bogotá. Sus estudios en Literatura y Cine la han llevado a vivir en los bosques del norte del estado de Nueva York, Philadelphia y, ahora, al Sur de los Estados Unidos. Empezó a escribir dentro del mundo de la “poesía experimental norteamericana”, término del que siempre ha recelado, si bien le resulta útil como nombre en clave de la genealogía de formas que usa en su trabajo. Cuando vivía en Philadelphia, en torno a los veinte años, contactó con un grupo de traductores que le mostraron los textos de las vanguardias poéticas latinoamericanas que ahora influyen en sus ideas sobre la poesía. Sus poemas se inspiran en la música soul, el cine, la comida, el son montuno, las siestas, sus amigos, Walter Benjamin, la historia y el paseo. Estudia un doctorado de Literatura en la Universidad de Duke.

A/V: + En Pennsound. Lectura en la Segue series (Bowery Poetry Club) y en la Emergency reading series (Kelly Writer’s House) + En Chapter and Verse + En Jupiter 88 issue #21

Poética (de The elective affinities US) (traducción): Quiero escribir una poesía realmente peligrosa, una poesía que diga la VERDAD, no la verdad en un sentido periodístico, sino en un sentido personal, en un sentido político, en un sentido formal (y bueno, sí, puede que a veces también en un sentido periodístico) En la era de Sarah Palin, nosotros, poetas y americanos tenemos una obligación renovada con el lenguaje y con la construcción de sentido, con la claridad, con la comunicación. Las sandeces oscurecen y distorsionan, en política y en poesía. La verdad es una estética en sí misma: rara y cruda y divertida y oscura y obscena y bella. Los poetas y la poesía (¡y la novela!) que amo, los que están ligados íntimamente a lo que soy y a lo que escribo, transmiten su propia versión de la realidad – no confundir con el realismo – a través de la escritura. Yo espero humildemente hacer esto: escribir el collage desordenado de las impresiones, la maraña de historias, imágenes y palabras que constituyen mi consciencia, mi realidad.

Q:   ¿Puede  la  utopía  contenernos  a  todos?

BENITO DEL PLIEGO, MERMA / Reseña de Sergio García García

Benito del Pliego, Merma. Tenerife: Ediciones Baile del Sol, 2009.

“las palabras son el
poema”

“comienza la reescritura”

> Máquina de conformar merma

Nunca es tarde para reseñar un libro que como Merma arroja tantas y tan buenas lecturas. Si el poemario de Benito del Pliego tuvo de embrión un texto diez años anterior (Alcance de la mano); el poemario va a requerir de al menos diez años de pacientes extracciones lectoras para sacar a la luz el oro  de su posterioridad. Se atrevió a escribir sobre Merma Sergio García García. Escribir y leer hacen el mismo trabajo. Nos hace falta trabajo para conformar todo el lenguaje del que precisamos aquí-hoy-ahora. Con esta reseña se (re)inaugura en el blog okupado LLLP/Contrabando la sección AR+ dedicada a hablar sobre y pensar con textos de poesía y poética actual en Spain/Espania/Elproblemadespaña/etc.

Benito del Pliego (Madrid, 1970) ha publicado Fisiones (Madrid: Delta Nueve, 1997), Alcance de la mano (Nueva Orleáns: edición de autor, 1998), Índice (Valencia: Germanía, 2005) (reedición en Varasek, colección Buccaneers,  Madrid, 2011), Merma, y Muesca (Madrid: Amargord, 2010). Al final de este último libro, que reedita textos del primero, anota: “¿Qué sentido puede tener reproducir ahora lo impreso a finales de los años noventa? 1. No dejar duda de que, a pesar de los titulares, algunos leíamos a Joan Brossa y a Juan Larrea, a Juan Luis Martínez y a Haroldo de Campos, a Blanca Andreu y a Vicente Huidobro, a Aleixandre, a Juarroz, a Mayakovski, a Miguel Casado, a Gómez de la Serna y a Antonio Gamoneda, a Antonin  Artaud, a Breton, a César Vallejo y compañía” Junto a Andrés Fisher, Pedro Núñez y Rodolfo Franco formó parte del proyecto Delta nueve. Ha editado y antologado, entre otros, a José Viñals (con Andrés Fisher, Caballo en el Umbral, Editora Regional de Extremadura, 2010). Ha traducido a Gertrude Stein (vid. Nayagua nº13, 2010) Es profesor en la Appalachian State University (Boone, NC). En la bella imprenta de Aristas Martinez se encuentra su próximo poemario, Fábula, que será presentado el día 20 de diciembre de 2011 en la librería Arrebato de Madrid.

Lectura gratuita > Reseña de MERMA de BENITO DEL PLIEGO por SERGIO GARCÍA GARCÍA

Lectura gratuita > BENITO DEL PLIEGO y PEDRO NÚÑEZ, Índice – edición virtual, en El aguila ediciones

Lectura gratuita > BENITO DEL PLIEGO y ANDRÉS FISHER, A caballo. Antología de JOSÉ VIÑALS 1958-2006 – edición original en Lunas Rojas, nº15, 2007 – edición virtual en Manual de Lecturas Rápidas para la Supervivencia

Contrabando / 6: Ouverisguar, Gabriel Cortiñas de regreso /// MAD EZE EZE MAD

“¿en qué espania se edita este libro…?“imaginería crioya” “hicieron charqui con la carne del abuelo”

El 9 de octubre de 2011 se presentó el libro de Gabriel Cortiñas Hospital de campaña en la librería La Libre de San Telmo, Buenos Aires. Primero apuntó unas notas Martín Gambarotta sobre la imaginería “popular y nacional” del poemario, sobre el hecho de que hubiera sido editado en España, sobre qué España editaba un libro así. Luego leyó Cortiñas 30 de sus buenos poemas para dejar, en palabras de Ana Rivara, “una panorámica sobre la totalidad del texto por un lado, y por otro, ganas de seguir leyendo; porque la presentación de Hospital de campaña fue la de un libro relevante. No por lo que conlleva el evento en sí, sino por el libro mismo. No se sabe a ciencia cierta en el momento mismo de conocer el objeto y su autor, sino después, en la lectura solitaria, una suerte de actualización instantánea que lo convierte en nueva escritura y que el paso del tiempo irá profundizando”. Aquí quedan y los audios grabados de aquella tarde noche por San Telmo

y también

la antología de poetas españoles con que Gabriel Cortiñas vino a cerrar el círculo concéntrico de su viaje-presentación de Hospital de campaña en junio en Madrid (vid. operación #5). Si a la librería Arrebato llevara fardos de Gambarotta, Rodríguez y Bignozzi; a la revista Planta trajo textos de Cebrián, Salgado, Chinchilla, Miranda, Valero, Curieses, Santana y Arellano. Mentiríamos si dijéramos que dicha antología surgió pura y exclusivamente a raíz del viaje, ya que la idea estaba en marcha tiempo antes, pero debemos admitir que la operación anterior permitió ampliarla, mejorarla y hasta darse el lujo de dejar –como pasa y debe pasar en toda antología– material afuera. “Si preguntan en qué Espania”, dice Gabriel Cortiñas, “decimos que en esa”. Mercadeo negro de lenguajes en busca del voltaje adecuado, ánimo de exploración: el tránsito no ha hecho más que comenzar: acá y allá.

Lectura gratuita > ANA RIVARA Crónica de la presentación de Hospital de Campaña en La Libre de San Telmo el 9 de octubre de 2011

Lectura gratuita > MAD EZE EZE MAD Una antología de POESÍA ESPAÑOLA actual (por Gabriel Cortiñas) [Publicada en Revista Planta, N°17, julio de 2011: www.plantarevista.com.ar]

Audio gratuito > MARTÍN GAMBAROTTA Presentación de Hospital de Campaña en librería La Libre, 9/10/2011

Audio gratuito > Ouverisguar GABRIEL CORTIÑAS de regreso Lectura en librería La libre, 9/10/2011  //Lista de poemas


CONTRABANDO / 4: GAMBAROTTA, Seudo, Entrevista, Poema Inédito – PLAQUETTE Lxs de tu clase.

chnitos
Ha vuelto, calor agostil mediante, Contrabando a LLLP, cargado de cosas buenas de ultramar, donde reina el fresquito que ahora extrañamos. La cuarta entrega de nuestr particular proyecto de tráfico de reseñas se centra en el poeta argentino Martín Gambarotta. Como somos unxs iconoclastas, nos cuidaremos mucho de mencionar la palabra monográfico y mucho menos la amarillista especial. Todxs somos especiales: hablemos entonces del fresquito y de ultramar, que es ese lugar que sólo existe si hay otra orilla desde donde mirar esperando que llegue el tráfago con cosas prohibidas y por eso mismo indispensables.

Contrabando 4, nuestra sección más ilegal, se compone de:

* Una reseña de Seudo, de Martín Gambarotta, escrita por María Salgado.
* Una entrevista a Martín Gambarotta, realizada por Gabriel Cortiñas.
* Un poema inédito de Martín Gambarotta, escrito por Martín Gambarotta.

Y, como último incentivo contrabandeable, la plaquette Lxs de tu clase, que incluye poemas de tres autores argentinos (Martín Gambarotta, Martín Rodríguez y Gabriel Cortiñas), seleccionados y prologados por María Salgado. Esta plaquette fue publicada este mismo año en la colección de pliegos de poesía Manuales de instrucciones.

El artículo sobre Seudo, la entrevista a Martín Gambarotta y el poema inédito pueden encontrarse también en el primer número (#b) del fanzine impreso buah!, zine veloz que usted puede leer sólo si ya lo tiene, buscar sólo si lo desea, o descargar sólo si no lo encuentra: aquí

Martín Gambarotta nació en Buenos Aires en 1968. Publicó: Punctum (Buenos Aires: Libros de Tierra Firme, 1996), Seudo (Bahía Blanca: Vox, 2000), Relapso+Angola (Bahía Blanca: Vox, 2005) y Refrito (Santiago de Chile: Calabaza del Diablo, 2007). Una vez dijo: “… porque a esta altura no me parece relevante que alguien pueda escribir un «poema». Lo que a mí me resulta más relevante es encontrar un sistema que permita elaborar un discurso para escribir”

Lectura gratuita > MARTÍN GAMBAROTTA, Seudo (por María Salgado)

Lectura gratuita > Entrevista a MARTÍN GAMBAROTTA (por Gabriel Cortiñas)

Lectura gratuita > “Para un plan primavera”, poema inédito de MARTÍN GAMBAROTTA

Lectura gratuita > Lxs de tu clase. Tres poetas argentinos. (Martín Rodríguez, Martín Gambarotta y Gabriel Cortiñas) (ant. de María Salgado)

ZCTZ II

4[foto: manuel serrano martínez]

El Zírculo Inestable de Tiza (ZCTZes un ciclo de investigación poética que de tener tuvo lugar en madriz, sin sede fija, durante el mes más corto, febrero, de los años 2008 y 2009. LLLP acompaña a este  ciclo editando sus cronografías y sus documentos.

La segunda edición, ZCTZ II (2009), constó de cuatro sesiones diferentes inventadas por cinco poetas invitadxs: Ignacio Miranda, Sandra Santana, Chus Arellano, Soledad Sánchez Parody y KaCoSóNia. ZCTZ fue también un encuentro cuatro veces diferido de un número indeterminado de gente que quiso participar. Publicamos hoy la parte de memoria que, no obstante, no reemplaza a la parte del olvido de lo que sucedió:

Lectura gratuita > ZCTZ II la parte de memoria

CONTRABANDO / 2: Martín Rodríguez, VAPOR – Carmen Camacho, ARROJADA

polizia

La segunda encomienda del proyecto de intercambio Contrabando trae dentro un libro múltiple, Vapor, del  porteño Martín Rodríguez; y otro suelto, Arrojada, de Jaén, Carmen Camacho. Dos poéticas dispares que quizás nunca imaginaron que irían a encontrarse al cabo de una calle. Las dos, por las dudas, dispararon a través de las reseñas de quienes, Gabriel Cortiñas y María Salgado, ya estaban entregados a darse de rehenes. Sigue con ésta el tráfico epistolar de libros y reseñas ESP-ARG, una serie de lecturas de LO que se está escribiendo ahora en lugares diferentes a los originarios (que no originales) de quien lee. Quien lee siempre está desubicadx, y lo que dice por supuesto también.

Lectura gratuita > Carmen Camacho, ARROJADA 
(por Gabriel Cortiñas)

Lectura gratuita > Martín Rodríguez, VAPOR 
(por María Salgado)

MEMORIAL DE LO INCIERTO / Reseña de VÍSPERA DE AYER / Álex Chico

para reseñar la reseña del libro: una imagen

“Ahí se sitúan muchos de los poemas de Salido Vico: desde la convicción de que todos vivimos en un lapsus de tiempo, y lo que nos antecedió o nos precederá no es más que un espacio vacío”: Ahí, ¿dónde? Lo que ilustra, una puerta, es de Francesca Woodman. Lo que flota entre la puerta, ahí, ¿es un lapsus de tiempo? Fotografía y reseña las envía hasta este lado del blog Álex Chico.

Lectura gratuita > MEMORIAL DE LO INCIERTO (Juan Salido Vico, VÍSPERA DE AYER)

de CONTRABANDO / 1: Sandra Santana – Soledad Castresana

A LLLP en otoño, lejos de caérsele cosas, le salen secciones. Éste es el caso de Contrabando, un proyecto de reseñas transoceánicas que se inaugura con el rifirrafe epistolar entre María Salgado (Esp) y Gabriel Cortiñas (Arg). Si se trata de tender el cuerpo por encima de los tradicionalmente cerrados circuitos poéticos, de indagar acerca de las escrituras posibles en otros / estos lugares o de ninguna de las anteriores es algo que no sabemos. Pero seguro que merece la pena.

El proyecto Contrabando tiene una premisa muy simple: reseñadores de distintos lugares del mundo hispanohablante se intercambian poemarios y reseñas. Tiene dos objetivos muy simples. Primero: el reseñador y los lectores del punto a conocen lo que se está escribiendo en el punto b. Segundo: los lectores y el reseñador del punto b ven la poesía que suelen leer desde otro lugar (a, x, y, z, pi). Lo mismo en el otro sentido. Contrabando tiene también un comienzo muy simple. Pero esperen y verán.

Aquí se trafica. Y el bulto traficado dentro del primer envío doble lleva dentro dos reseñas de dos libros excelentes: Es el verbo tan frágil (Sandra Santana, Madrid) y Carneada (Soledad Castresana, Córdoba-Argentina) Prejuicios que caen (el título, el animal), poemas que aparecen. Dos reseñas de dos hojas, un poco de ese fármaco.

Lectura gratuita > Sandra Santana, ES EL VERBO TAN FRÁGIL
(por gabriel Cortiñas)

Lectura gratuita > Soledad Castresana, CARNEADA
(por maría Salgado)

 

MÁS ACÁ Y MÁS ALLÁ DEL TEXTO. SOBRE DE ESPERAR A QUE SE APARTE / Matías Jaque

Soledad Sánchez Parody,
De esperar a que se aparte
Ediciones Trashumantes, Valencia, 2008

Partiendo de lo que hay, no somos nosotros los que podemos intentar o no intentar, es el desinteresado mundo de las cosas el que puede mutar con independencia de que así lo deseemos. (Matías Jaque)

 

Aquí una reseña infinita de un libro que intenta hacer cortes en el infinito. Uno y otro fracasan porque ni la continuidad ni la descontinuidad son cosas que podamos aprehender escribiendo poesía o crítica de poesía, o. De esto se trata, tal vez, la poética por venir: hacernos contemporáneos de nuestros desplazamientos a lo largo del reino de nowhere.

 

Lectura gratuita > MÁS ACÁ O MÁS ALLÁ DEL TEXTO. SOBRE DE ESPERAR A QUE SE APARTE  DE SOLEDAD SÁNCHEZ PARODY